时间:2023年06月19日 分类:新闻中心 次数:
一、CNKI 学术翻译
https://dict.cnki.net/index
这是大家常用的网站。中国知网出品,主要针对各种专业词汇内容进行中英文翻译。翻译后,还会显示该词汇涉及的领域。如同一词汇在不同的领域具有不同的译法,可以切换至需要的学科领域,确定准确地翻译。页面的下方还会显示在这一领域的相关英文参考文献,在参考文献中会直接显示我们检索的关键词。目前已经更新到 2.0 版本,可以说更加实用。新版本不但能中英互译单词,还支持词组和整句话的翻译,无需登录账号即可使用。
二、Collocaid
https://collocaid.uk/prototype/editor/public/
Collocaid 的主要作用是对语言的润色。比如可以根据不同的词性给出修改建议,使修改后的内容更学术、表达更地道。当我们手里有完成的初稿时,不妨用 Collocaid 润色一下。Collocaid 需要注册才能使用。使用时,将要修改的内容粘贴到文本框中即可,在上方选择「colloCaid」,然后勾选「Suggest Collocations」前的对勾,在可以润色的单词下方会出现浅色波浪点,点击后可以根据不同的词语和用法,选择相应的内容。网页会自动给出推荐用法和推荐语句。由于推荐语句较长,通常不建议全部使用 Collocaid 直接给出的推荐语句,保留最合适的部分即可。
三、Ref-n-write
https://www.ref-n-write.com/trial/academic-phrasebank/
ref-n-write主要提供各种SCI写作模板和句型句式的参考。无需注册,进入网站即可使用 ref-n-write 的功能。左侧「Phrase Bank」可以查询 SCI 文章中不同段落、不同功能的语句模板。选择对应内容后,会在「Phrase Templates」的位置给出不同的句子模板。ref-n-write 还有写作提示的功能,可以根据我们输入的内容进行更具体的指导。输入我们已写完的一句话,网页就会根据我们的选择推荐下一句话该如何写作。比如输入一句描述结果的语句,点击「Get writing ldeas」,会给出对于下一句话的不同写作方式和句型模板。
四、Grammarly
https://app.grammarly.com/
Grammarly 可选择润色语言的风格。打开网页需登录后才能使用。我们选择不同的读者类型和语言表达风格时,选项越靠近右侧,对应润色的语言越书面化,但表达也就更死板一些。有钻石图标的选项是收费项。在使用时,输入我们要润色的内容后,在网页右侧会给出相应的修改建议,并且在原文中会用不同颜色的下划线进行标注。红色表示的是语法或用词错误,必须修改;蓝色是建议修改的单词,使用没有语法错误,但修改后表达会更地道。
此外,在谷歌、火狐或者 edge 浏览器中,grammarly 还提供了浏览器插件,在各大浏览器的插件库中就能进行检索安装。
版权声明:文章来源于网络,由本平台整合撰写,版权归原作者或平台所有,分享只为学术交流,如有侵权请联系删除或整改,谢谢。