时间:2016年02月08日 分类:教育论文 次数:
高职英语教学目的是培养应用语言的交际能力。交际离不开对本族语和所学语言运用,学习一种语言必然要领会这种语言的文化。本篇教育论文认为高职英语教学中不仅要注重基本语言知识学习和听、说、读、写的 “四会”技能训练,还应把中西方文化融入其中,逐步培养学生综合应用英语交际的能力,来适应未来更广泛的国际交流。
推荐期刊:英语教师杂志是针对英语教学、研究和英语教师教育的学术期刊。本刊坚持为社会主义服务的方向,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想和邓小平理论为指导,贯彻“百花齐放、百家争鸣”和“古为今用、洋为中用”的方针,坚持实事求是、理论与实际相结合的严谨学风,传播先进的科学文化知识,弘扬民族优秀科学文化,促进国际科学文化交流与合作。
【关键词】高职英语 中西方文化 交际能力
高职英语教学的目的是培养初步运用英语进行交际的能力,这是《高职高专教育英语课程教学基本要求》中指出的。近年来,高职英语教学进行了诸多的教改探索,取得了一些瞩目的成效,在高职英语教学中融入中西方文化有利于培养交际能力。
一、中西方文化与高职英语教学中交际能力的培养
(一)文化与语言
文化(culture)的含义非常广泛,笼统地说,文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物,同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。确切地说,文化既凝结在物质之中又游离于物质之外,能够传承国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等,是人类进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态。文化贯穿于一个民族的思维和行为中。语言是文化的基础,一种语言根植于该民族文化之中,随着民族的发展而发展,文化的传承、发展都是通过语言的交流来完成的,一个民族的历史、文化、思维方式等都会在其语言中体现出来。因此,文化与语言两者密不可分,相互依存,相互影响。
(二)中西文化与交际能力
国学大师钱穆先生指出:中西文化是两种根本不同类型的文化,属于平行发展、互不冲突、各有偏重、各具特色的两大文化系统。不同的民族对客观世界的认知不尽相同,思维习惯及心理都存在着一定的差异,这些差异会在各自的语言上反映出来,会影响交际过程中对语义的理解和表达。培养交际能力,也就是使语言学习者在交际中,根据不同的话题、语境讲话得体,这种能力反映出学习者对所学语言的文化以及对本民族语言的文化理解和驾驭程度,语言的恰当离不开对民族文化的领悟。所以,对英语的学习和应用不可能脱离中西方文化而独立存在。因此,高职英语教学中不仅要注重基本语言知识学习和听、说、读、写的 “四会”技能训练,更应把中西方文化融入学习与训练中,逐步培养学生综合应用英语交际的能力。
二、高职英语教学中融入中西方文化,激发兴趣,提高教学效果
(一)在高职英语教学中,根据不同的教学内容融入中西方文化
在教学时,要注意中西语言中丰富文化内涵。比如传授People and color这一主题教学内容时,涉及到颜色的词汇,例如:红色red一词, 在中国表示happy and merry(高兴和快乐),在西方却表示violent and blood(暴力和血腥);白色white,在中国表示 death and ill omen (不祥的预兆),而在西方国家却表示something pure and innocent(纯洁);和颜色相关的习语,更不能单纯从词的表面意思去理解,如: a white elephant 不能翻译成“白色的象”,西方用来指“无用但花费很高的东西”,a green hand 不是“一只绿色的手”,而是指“没有工作经验的人,新手”, to be green 是“嫉妒”的意思,see red是“发怒”的意思,white lie 是“不怀恶意的谎言”, black sheep 是“害群之马,败家子”。能把握住英汉语之间的这种常见的差异,根据教学内容自如地进行课堂教学会使枯燥的讲解课变成生动鲜活的语言运用课,激发起学生学习英语的兴趣。教学中要通过对比分析中西方语言中部分词汇、习语等的文化内涵,展现中西方文化异同,让学生了解西方人和汉民族不同的思维习惯而形成的文化差异,体会语言表达的微妙之处,在传授文化知识的同时,培养学生英语思维模式,排除母语文化和思维的干扰,按西方人的观念和思维地道的交际。在改进课堂教学的同时,还应努力拓展适当的课外活动,作为课堂教学的扩展和补充来调动学生的积极性,引导学生自主学习,参与各种交际活动。如:观看英语原版电影,听英语广播,组织英语沙龙,编排英语短剧,阅读英文报纸等等,让学生全方位了解英语的文化,加深对文化的体悟,激发学习兴趣,产生强烈的求知欲。
(二)高职英语教学融入中国文化,体会中西方文化差异,培养实际运用语言的交际能力
从某种意义上说,中国学生学习英语是出于升学的压力,高职学生更是对英语学习缺乏兴趣,但高职英语的教学要求培养能用英语交际的复合型人才,引导学生使用英语进行交流,将本民族文化渗透到教学中不失为一个好办法。学生对这些内容有一定的了解,在高职英语课堂再加以涉猎,就会提高学生学习兴趣。汉语具有丰富表现力,形象生动,内涵深厚,有韵律感,英、汉语的交流应求同存异,优势互补。
高职英语教学中交际能力的培养,应将语言和文化相结合,注意中西的文化异同, 让学生认识到不同的语言在语音、语法、词汇等方面存在着差异,在交际规则上也不一样。因此,学生不但要熟悉英语国家的文化,风土人情等,更要理解中国文化的深厚内涵,提高中国文化素养,奠定深厚的母语底蕴,能够在中西文化自然比较中把握二者的差异,减少Chinglish(中国式英语)的错误。
语言能表现出民族文化,不了解这个民族的文化,也就无法真正学好该民族的语言。一个学生如果没有较高的本民族文化素养,无论如何也不可能学好英语;同样,如果不熟悉英语国家文化,也同样无法自如运用英语,更谈不到具有出色的交际能力。因此,在高职英语教学中融入西方文化,纵览本民族文化,站在中西方文化比较学习的角度,让学生了解中西方两种文化交际的差异,坚持把这种介绍与语言教学同步进行,教会学生正确使用语言,才能培养现代高职生作为未来社会人才的真正交际能力,高职英语教学才会达到更高一层的境界。
参考文献:
[1](英)Gertrude Roland 地道英语还是中国式英语English or Chinglish [M] 上海外语教育出版社,1988.
[2]申艺芳.浅谈英语翻译中的中西文化差异问题[J].绥化师专学报,2004,(2)
[3]王晨.文化差异与跨文化交际能力的提高 [J] 山东教育学院学报,2005,1.
[4]刘莉.浅谈高职高专英语课堂上的文化导入[J].辽宁行政学院学报,2007,(6).